Saltar al contingut
Aquesta traducció està en beta: pot haver-hi frases sense traduir o errades.Informar a Feedback

A1 · Unidad 1

Laguna, bizilaguna i altres relacions

~10 min

En aquesta unitat ens centrem en la gent que t’envolta: els bizilagunak (veïns), els lagunak (amics), els de la feina i els de classe. L’euskera té paraules precises per distingir aquests tipus de relació, i moltes comparteixen el sufix -kide (“company/membre”).

Les paraules clau

EuskeraCatalàDe quin tipus de relació
lagunaamic/amigaconfiança personal
lagun minaamic/amiga íntim/aconfiança màxima
bizilagunaveí/veïnacomparteix edifici / portal
auzokideaveí/veïnadel barri
ikaskideacompany/a de classeeuskaltegi, institut, universitat
lankideacompany/a de feinade l’oficina
ezagunaconegut/conegudaet sona però poca relació
ezezagunadesconegut/desconegudano et sona

El sufix -kide

Molt productiu en euskera. Significa “membre / company”:

  • ikaskidea = ikas- (estudiar) + kide → company d’estudis
  • lankidea = lan (feina) + kide → company de feina
  • bikotekidea = bikote (parella) + kide → membre de la parella
  • bizikide = bizi (viure) + kide → convivent
  • pisukidea = pisu (pis) + kide → company de pis

Si algun cop no recordes la paraula concreta, X-kidea funciona com a solució d’emergència: “membre/company del grup X”.

Bizilaguna vs auzokidea

Totes dues es tradueixen com a “veí”, però hi ha un matís:

  • bizilaguna → qui viu al teu mateix edifici / portal. El veus a l’ascensor, a l’escala.
  • auzokidea → veí del barri, en sentit més ampli.

En la conversa quotidiana es barregen, però en contextos formals (juntes de comunitat, avisos al portal) sol aparèixer bizilaguna.

Koadrila — alguna cosa més que un grup d’amics

La koadrila és una institució social molt pròpia d’Euskal Herria: un grup tancat d’amics/amigues que es forma normalment a l’adolescència i es manté durant dècades.

  • Nire koadrilarekin afaltzera noa. — Vaig a sopar amb la meva colla.
  • Bera nire koadrilakidea da. — És de la meva colla.

Nota cultural: la diferència entre “amics” i “koadrila” és que la colla queda regularment (una setmana sí i l’altra també), té rituals propis (el dinar del diumenge, les festes del poble, la ronda en bars concrets) i sovint s’hereta: fills i filles es coneixen i formen la seva pròpia colla seguint la dels pares.

Ejercicios

Aparella cada paraula amb la seva traducció.

Qui és el teu "bizilaguna"?

"Lankidea" es compon de…

La meva colla = nire .

Targeta 1 de 14