Sautar ath contengut
Aguesta traduccion ei en beta: pòt auer frases sense traduíre o errors.Senhalar en Feedback

A1 · Unidad 1

Laguna, bizilaguna e autes relacions

~10 min

En aguesta unitat mos centram ena gent que t’enròtle: es bizilagunak (vesins), es lagunak (amics), es deth trabalh e es de classa. Er euskèra a paraules precises entà distinguir aguesti tipes de relacion, e fòrça compartissen eth sufixe -kide (“companh/membre”).

Es paraules clau

EuskèraOccitan aranésDe quin tipe de relacion
lagunaamic/amigafisança personau
lagun minaamic/amiga intim/intimafisança maxima
bizilagunavesin/vesiacompartís edifici / portau
auzokideavesin/vesiadeth barri
ikaskideacompanh/companha de classaeuskaltegi, institut, universitat
lankideacompanh/companha de trabalhdera oficina
ezagunaconeishut/coneishudate sòne mès pòca relacion
ezezagunadesconeishut/desconeishudanon te sòne

Eth sufixe -kide

Fòrça productiu en euskèra. Vò díder “membre / companh”:

  • ikaskidea = ikas- (estudiar) + kide → companh d’estudis
  • lankidea = lan (trabalh) + kide → companh de trabalh
  • bikotekidea = bikote (parelha) + kide → membre dera parelha
  • bizikide = bizi (víuer) + kide → convivent
  • pisukidea = pisu (estatge) + kide → companh d’estatge

Se bèth còp non te brembes dera paraula concreta, X-kidea foncione coma solucion d’urgéncia: “membre/companh deth grop X”.

Bizilaguna vs auzokidea

Es dues se tradusissen coma “vesin”, mès i a un matís:

  • bizilaguna → qui viu en tòn madeish edifici / portau. Lo ves en ascensor, ena escala.
  • auzokidea → vesin deth barri, en un sens mès ample.

Ena convèrsa quotidiana se mèsclen, mès en contextes formaus (juntes de comunitat, avisi en portau) sòl apareisher bizilaguna.

Koadrila — quauquarren mès qu’un grop d’amics

Era koadrila ei ua institucion sociau fòrça pròpia d’Euskal Herria: un grop barrat d’amics/amigues que se forme normaument ena adolescéncia e se manten pendent decades.

  • Nire koadrilarekin afaltzera noa. — Vau a sopar damb era mia colha.
  • Bera nire koadrilakidea da. — Ei dera mia colha.

Nòta culturau: era diferéncia entre “amics” e “koadrila” ei qu’era colha se trape regularament (setmana òc, setmana tanben), a rituaus pròpis (eth dinar deth dimenge, es hèstes deth pòble, era ronda en bars concrèts) e soent s’eretge: hilhs e hilhes se coneishen e formen era sua pròpia colha en tot seguir era des pairs.

Ejercicios

Aparelha cada paraula damb era sua traduccion.

Qui ei eth tòn "bizilaguna"?

"Lankidea" se compause de…

Era mia colha = nire .

Carta 1 de 14