Czasowniki nieprzechodnie w czasie przeszłym bliskim (joan naiz, etorri naiz)
Czasowniki nieprzechodnie to te, które nie mają dopełnienia: nikt nie budzi czegoś ani nie idzie czegoś — po prostu się budzimy, idziemy, przychodzimy. W języku baskijskim czasowniki te używają czasownika posiłkowego izan (naiz, zara, da…). W czasie przeszłym bliskim wzór jest następujący:
partizipioa + naiz/zara/da/gara/zarete/dira
Kluczowe rozróżnienie: NOR a NOR-NORK
To jest podstawowa zasada języka baskijskiego i główna trudność tej jednostki:
| Typ | Ma dopełnienie | Czasownik posiłkowy | Przykład |
|---|---|---|---|
| Nieprzechodni (NOR) | NIE | izan (naiz/zara/da…) | joan naiz (poszedłem) |
| Przechodni (NOR-NORK) | TAK | ukan (dut/duzu/du…) | jan dut (zjadłem coś) |
Praktyczna sztuczka: jeśli po polsku możesz zadać pytanie “co?” po czasowniku (co zjadłem? co zobaczyłem?), jest on przechodni i idzie z dut. Jeśli się nie da (“co poszedłem?” nie działa), jest nieprzechodni i idzie z naiz.
Podstawowe czasowniki nieprzechodnie
| Partizipioa | Ja (…) | Polski |
|---|---|---|
| joan | joan naiz | poszedłem |
| etorri | etorri naiz | przyszedłem |
| ibili | ibili naiz | chodziłem / kręciłem się gdzieś |
| sartu | sartu naiz | wszedłem do środka |
| atera | atera naiz | wyszedłem |
| igo | igo naiz | wszedłem na górę |
| jaitsi | jaitsi naiz | zszedłem na dół |
| itzuli | itzuli naiz | wróciłem |
| bueltatu | bueltatu naiz | wróciłem (wariant) |
| iritsi | iritsi naiz | przyjechałem / dotarłem |
| esnatu | esnatu naiz | obudziłem się |
| jaiki | jaiki naiz | wstałem |
| altxatu | altxatu naiz | wstałem |
| dutxatu | dutxatu naiz | wziąłem prysznic |
| jantzi | jantzi naiz | ubrałem się |
| oheratu | oheratu naiz | położyłem się spać |
| lokartu | lokartu naiz | zasnąłem |
| erori | erori naiz | upadłem |
| eseri | eseri naiz | usiadłem |
| gaixotu | gaixotu naiz | źle się poczułem |
| egon | egon naiz | byłem |
Pełna odmiana
Z joan (iść):
| Zaimek | Forma | Polski |
|---|---|---|
| Ni | joan naiz | Poszedłem |
| Zu | joan zara | Poszedłeś |
| Hura | joan da | Poszedł |
| Gu | joan gara | Poszliśmy |
| Zuek | joan zarete | Poszliście |
| Haiek | joan dira | Poszli |
Zaimki tutaj występują bez -k (idą z NOR, a nie z NORK): ni, a nie nik; Maialen, a nie Maialenek. W tym wzorze nazwy własne występują bez zmian: Egoitz etorri da (Egoitz przyszedł), Maialen joan da (Maialen poszła).
Porównanie obok siebie
| Nieprzechodni (NAIZ) | Przechodni (DUT) |
|---|---|
| joan naiz (poszedłem) | eraman dut (zaniosłem) |
| etorri naiz (przyszedłem) | ekarri dut (przyniosłem) |
| esnatu naiz (obudziłem się) | esnatu dut umea (obudziłem dziecko) |
| jaiki naiz (wstałem) | jaso dut (podniosłem / odebrałem) |
Niektóre czasowniki mogą być nieprzechodnie lub przechodnie w zależności od kontekstu: esnatzen naiz = budzę się; umea esnatu dut = obudziłem dziecko. Na poziomie A1 skup się na najczęstszych parach.
Typowe zdania
- Goizeko zazpietan esnatu naiz. — Obudziłem się o siódmej rano.
- Lanera autobusez joan naiz. — Pojechałem do pracy autobusem.
- Etxera oinez etorri naiz. — Przyszedłem do domu pieszo.
- Egoitz berandu jaiki da gaur. — Egoitz wstał dziś późno.
- Gu zinera joan gara. — My poszliśmy do kina.
- Haiek tabernan egon dira. — Oni byli w barze.
Przeczenie
Ez naiz lanera joan. — Nie poszedłem do pracy.
Ez da etorri. — Nie przyszedł.
Ez gara goiz esnatu. — Nie obudziliśmy się wcześnie.
Mini-dialog
— Gaur zer egin duzu?
— Goizean kiroldegira joan naiz, gero etxera etorri naiz eta lasai-lasai bazkaldu dut. Arratsaldean lagun batekin egon naiz.
Zwróć uwagę, jak zmienia się czasownik posiłkowy pomiędzy czasownikami: joan naiz (nieprzechodni) a bazkaldu dut (przechodni). To stała choreografia języka baskijskiego.
Aby utrwalić pomysł: zapamiętaj w jednym bloku “joan naiz, etorri naiz, esnatu naiz, jaiki naiz, dutxatu naiz, oheratu naiz”. To peleton NAIZ. Pozostałe (jan, edan, ikusi, hartu, egin, erosi…) wpadają niemal wszystkie do drużyny DUT.
Ejercicios
"Etxera joan naiz" oznacza…
Dlaczego "joan" używa czasownika posiłkowego naiz, a nie dut?
Chcesz powiedzieć "Maialen przyszła późno". Jak to powiesz?
Obudziłem się późno = Berandu esnatu .
Poszli do kina = Zinera joan .