Passer au contenu
Cette traduction est en bêta : certaines phrases peuvent ne pas être traduites ou contenir des fautes.Signaler dans Feedback

A1 · Unidad 1

Mon quartier (leçon récapitulative)

~12 min

Cette leçon réunit tout le contenu de l’unité : le vocabulaire des lieux, le locatif -(e)an, les positions spatiales (aurrean, ondoan…), et la distinction exister / se situer (badago / dago). Quand tu auras terminé, tu pourras décrire ton quartier ou ton village avec des phrases réelles.

Le schéma d’une description

Une description typique de quartier ou de village suit cet ordre :

  1. Comment est le lieu (taille, caractère) : Nire auzoa txikia eta polita da.
  2. Ce qu’il y a et ce qu’il n’y a pas : Auzoan badago liburutegia, baina ez dago zinemarik.
  3. Où se trouve chaque chose importante : Liburutegia plazaren ondoan dago.
  4. Où tu habites et avec qui : Ni Maialenen ondoan bizi naiz, etxe txiki batean.

Vocabulaire de description

EuskeraFrançais
handigrand
txikipetit
ertainmoyen
politjoli
itsusilaid
zaharravieux
berrianeuf
lasaitranquille
jendetsuavec beaucoup de monde
modernoamoderne
erdiguneanau centre
kanpoaldeanen périphérie

Rappelle-toi : en euskera, les adjectifs se placent après le nom et on leur ajoute l’article -a. Auzo + handi + aauzo handia (« le grand quartier ») ; auzo + txiki + aauzo txikia.

Tout combiner : exemple modèle

Ni Iruñean bizi naiz, Txantrea auzoan. Auzoa ez da oso handia, baina lasaia eta polita da. Auzoan badago supermerkatu txiki bat, bi taberna eta okindegi bat. Eskola plazaren ondoan dago, eta liburutegia eskolaren atzean. Parkea handia da, eta umeentzat oso ona. Auzoan ez dago zinemarik, baina hori ez da arazoa: zinema erdigunean dago, eta gertu dago. Nire etxea bigarren solairuan dago, kale lasai batean.

Traduction libre :

J’habite à Pamplona, dans le quartier Txantrea. Le quartier n’est pas très grand, mais il est tranquille et joli. Dans le quartier il y a un petit supermarché, deux bars et une boulangerie. L’école est à côté de la place, et la bibliothèque derrière l’école. Le parc est grand, et très bien pour les enfants. Dans le quartier il n’y a pas de cinéma, mais ce n’est pas un problème : le cinéma est au centre, et il est tout près. Ma maison est au deuxième étage, dans une rue tranquille.

Les questions qu’on va te poser

QuestionType de réponse
Non bizi zara?Lieu + locatif : X-(e)an bizi naiz.
Nolakoa da zure auzoa?Adjectifs : Polita da, txikia da…
Zer dago zure auzoan?Existence : Badago…, badaude…
Ba al dago tabernarik?Oui/non : Bai, badago / Ez, ez dago tabernarik.
Non dago liburutegia?Position : Plazaren ondoan dago.

À ton tour

Imagine que ton/ta camarade ne connaît pas ton quartier. Décris :

  1. Comment il s’appelle et où il se trouve.
  2. S’il est grand ou petit, ancien ou moderne.
  3. Quels trois lieux il y a (avec badago / badaude).
  4. Quelles trois choses il n’y a pas (avec ez dago … rik).
  5. Où se trouve ta maison précisément (rue, étage, à côté de quoi).

Note culturelle : beaucoup de quartiers et de villages basques ont comme repère le frontoia (fronton) et l’eliza (église), généralement l’un à côté de l’autre et près de la place principale. Si ton quartier a une place, un fronton ou une église, c’est le meilleur repère pour orienter quelqu’un.

Ejercicios

Tu veux dire « Mon quartier est petit et joli ». Comment le dis-tu ?

« Dans mon quartier il y a un grand parc » se dit :

J'habite près du centre = Erdigunetik gertu naiz.

Dans mon village il n'y a pas d'hôpital = Nire herrian ez dago ospitale .

Quelle question pose quelqu'un qui veut savoir où se trouve la boulangerie ?

Carte 1 sur 15

Associez chaque mot à sa traduction.