본문으로 건너뛰기
이 번역은 베타 버전입니다: 번역되지 않은 문장이나 오타가 있을 수 있습니다.피드백에서 신고하기

A1 · Unidad 1

머리카락과 눈 (ile eta begiak)

~11 min

바스크어로 머리카락과 눈을 묘사할 때는 한국어의 “~이다”처럼 izan(“이다”)을 쓰지 않고, ukan(“가지다”)을 사용합니다: 검은 머리를 가지고 있다, 파란 눈을 가지고 있다.

머리카락: ile

“머리카락”을 뜻하는 단어는 ile입니다(관사가 붙으면 ilea). 형용사는 뒤에 오며, 마지막 형용사에만 -a 표시가 붙습니다:

Euskera한국어
ile beltza검은 머리
ile horia금발 머리
ile zuria흰머리 / 백발
ile gorria빨간 머리
ile urdina회색 머리
ile motza짧은 머리
ile luzea긴 머리
ile lisoa생머리
ile kizkurra곱슬머리

바스크어에서 머리카락은 한국어와 마찬가지로 단수로 취급됩니다. 그래서 dut / du를 사용하고 (ditut / ditu는 쓰지 않습니다).

  • Ile beltza eta luzea dut. — 나는 검고 긴 머리를 가지고 있다.
  • Maialenek ile kizkurra du. — Maialen은 곱슬머리를 가지고 있다.

눈: begiak

머리카락과 달리 “눈”은 복수입니다(begiak). 따라서 형용사도 복수형(-ak)으로 가고 ditut / ditu를 사용합니다:

Euskera한국어
begi urdinak파란 눈
begi marroiak갈색 눈
begi berdeak초록색 눈
begi beltzak검은 눈
begi argiak밝은 눈
begi ilunak어두운 눈
  • Begi urdinak ditut. — 나는 파란 눈을 가지고 있다.
  • Mikelek begi marroiak ditu. — Mikel은 갈색 눈을 가지고 있다.

그 밖의 특징: 접미사 -dun

“X를 착용한” 또는 “X가 있는”이라고 말하려면, 바스크어에는 매우 생산적인 접미사가 있습니다: -duna(단수) / -dunak(복수). 명사에 붙으며, 그 사람은 “안경의 사람”, “턱수염의 사람”처럼 됩니다…

Euskera한국어
betaurrekoduna안경을 쓴 / 안경의 사람
bizarduna턱수염이 있는
biboteduna콧수염이 있는
burusoila대머리의 (직역하면 “벗겨진 머리”)

이것들은 형용사처럼 하나의 특성을 묘사하므로 izan과 함께 사용합니다:

  • Hura biboteduna da. — 그는 콧수염이 있다.
  • Nire aitona burusoila da. — 우리 할아버지는 대머리이다.

모두 조합하기

전형적인 인물 묘사는 여러 구조를 섞습니다:

Maialen txikia eta argala da. Ile gorria eta kizkurra du. Begi berdeak ditu. Betaurrekoduna da.

Maialen은 키가 작고 날씬하다. 빨갛고 곱슬한 머리를 가지고 있다. 초록색 눈을 가지고 있다. 안경을 쓴다.

어떻게 나뉘는지 살펴보세요: 일반적인 특성에는 izan(txikia da), 머리카락/눈에는 ukan(ile … du, begi … ditu), 그리고 액세서리에는 -dun-a를 다시 izan과 함께 사용합니다.

Ejercicios

바스크어로 "검은 머리"는 어떻게 말하나요?

"나는 파란 눈을 가지고 있다"라고 말하고 싶습니다. 올바른 형태는 무엇인가요?

나는 긴 머리를 가지고 있다 = Ile luzea .

그는 초록색 눈을 가지고 있다 = Begi berdeak .

19장 중 1장

각 단어를 그 번역과 짝지으세요.