Pular para o conteúdo
Esta tradução está em beta: pode haver frases sem tradução ou erros de digitação.Reportar no Feedback

A1 · Unidad 1

Pintxoa, ogitartekoa eta plater konbinatua

~11 min

A grande cultura do bar basco gira em torno de três formatos principais: o pintxo (pequeno, de balcão), o ogitarteko (sanduíche) e o plater konbinatua (prato feito). Saber como pedir variações permite que você coma em qualquer lugar.

Os três formatos

EuskeraPortuguêsTamanho
pintxoapincho / tapapequeno, de balcão
ogitartekoasanduíchemédio, no pão
plater konbinatuaprato feitorefeição completa
razioaporçãopara compartilhar

Ogitarteko significa literalmente “aquilo que fica entre pães”: ogi (pão) + arte (entre) + -ko. É o sanduíche de sempre, mas feito com um bom pão basco e recheios generosos.

Recheios típicos

Estes são os recheios mais comuns que você vai ver em um quadro de bar:

EuskeraPortuguês
tortillatortilla (de batata)
txistorratxistorra
txorizoachouriço
gaztaqueijo
urdaiazpikoapresunto
antxoaanchova
atunaatum
gildagilda (anchova + pimenta + azeitona)

Como combinar para pedir

A fórmula é: descritor + formato + bat (mesedez). O descritor (o que leva) vem na frente.

  • Tortilla pintxo bat, mesedez. — Um pincho de tortilla, por favor.
  • Gazta ogitartekoa, mesedez. — Um sanduíche de queijo, por favor.
  • Txistorra razio bat hartuko dugu. — Vamos pedir uma porção de txistorra.
  • Ogitarteko mistoa, mesedez. — Um sanduíche misto, por favor.

Quando você pede para compartilhar, usa dugu (“temos / pedimos nós”) ou hartuko dugu (“vamos pedir”). Em grupo é muito comum pedir várias porções para todos.

Variações e nuances

  • handia — grande / txikia — pequeno:
    • Garagardo handia — cerveja grande
    • Kafe txikia — café pequeno (xícara pequena)
  • hotza — frio / beroa — quente:
    • Ogitarteko beroa — sanduíche quente (na chapa)
  • eta… — e… (para adicionar):
    • Tortilla pintxoa eta ardo gorri bat — um pincho de tortilla e um vinho tinto

Uma mesa de turma de amigos

Zer hartuko dugu? — O que vamos pedir?

Niretzat tortilla pintxoa eta zurito bat. — Para mim um pincho de tortilla e um chopinho.

Eta zuretzat? — E para você?

Nik gazta razio bat eta ardo gorri bat hartuko ditut. — Eu vou pedir uma porção de queijo e um vinho tinto.

Nik plater konbinatu bat: arrautzak, txorizoa eta patata frijituak. — Eu, um prato feito: ovos, chouriço e batatas fritas.

Bale, hiru eskaera dira. — Beleza, são três pedidos.

Pagar

  • Pagatzera! — Hora de pagar!
  • Niri tokatzen zait. — É a minha vez.
  • Nik gonbidatzen zaitut. — Eu te convido (eu pago).
  • Erdibana. — Meio a meio, cada um paga a sua metade. (rachar)

Nota cultural: os pintxos são uma tradição especialmente forte em Donostia, Bilbao e Iruñea. Cada bar costuma ter uma especialidade da casa. O costume do poteo consiste em ir de bar em bar tomando um pintxo e uma bebida em cada um — uma tradição muito social e muito euskaldun.

Ejercicios

"Ogitarteko" significa…

Você quer um pincho de tortilla. Como você pede?

"Prato feito" em basco = .

Para mim, uma porção de queijo = Niretzat .

Cartão 1 de 14

Combine cada palavra com a sua tradução.