Przejdź do treści
To tłumaczenie jest w wersji beta: mogą wystąpić nieprzetłumaczone zdania lub literówki.Zgłoś w sekcji Feedback

A1 · Unidad 1

Pintxoa, ogitartekoa eta plater konbinatua

~11 min

Wielka kultura baskijskiego baru kręci się wokół trzech głównych form: pintxo (małe, przy barze), ogitarteko (kanapka) oraz plater konbinatua (danie złożone). Znajomość tego, jak zamawiać warianty, pozwoli ci zjeść w każdym miejscu.

Trzy formy

BaskijskiPolskiRozmiar
pintxoapintxo / przekąskamałe, przy barze
ogitartekoakanapkaśrednie, w chlebie
plater konbinatuadanie złożonepełny posiłek
razioaporcjado dzielenia się

Ogitarteko dosłownie oznacza “to, co jest między chlebem”: ogi (chleb) + arte (między) + -ko. To zwyczajna kanapka, ale zrobiona z dobrego baskijskiego chleba i obfitych nadzień.

Typowe nadzienia

To najczęstsze nadzienia, które zobaczysz na tablicy baru:

BaskijskiPolski
tortillaomlet (z ziemniaków)
txistorratxistorra
txorizoachorizo
gaztaser
urdaiazpikoaszynka
antxoaanchois
atunatuńczyk
gildagilda (anchois + papryczka + oliwka)

Jak łączyć przy zamawianiu

Wzór to: określenie + forma + bat (mesedez). Określenie (czyli to, co zawiera) stoi z przodu.

  • Tortilla pintxo bat, mesedez. — Jedno pintxo z omletem, proszę.
  • Gazta ogitartekoa, mesedez. — Jedna kanapka z serem, proszę.
  • Txistorra razio bat hartuko dugu. — Weźmiemy jedną porcję txistorry.
  • Ogitarteko mistoa, mesedez. — Jedna kanapka mieszana, proszę.

Kiedy zamawiasz coś do dzielenia, używasz dugu (“mamy / bierzemy my”) albo hartuko dugu (“weźmiemy”). W grupie bardzo często zamawia się kilka porcji dla wszystkich.

Warianty i niuanse

  • handia — duży / txikia — mały:
    • Garagardo handia — duże piwo
    • Kafe txikia — mała kawa (mała filiżanka)
  • hotza — zimny / beroa — gorący:
    • Ogitarteko beroa — ciepła kanapka (z grilla)
  • eta… — i… (do dodawania):
    • Tortilla pintxoa eta ardo gorri bat — pintxo z omletem i kieliszek czerwonego wina

Stół towarzystwa

Zer hartuko dugu? — Co bierzemy?

Niretzat tortilla pintxoa eta zurito bat. — Dla mnie pintxo z omletem i małe piwo.

Eta zuretzat? — A dla ciebie?

Nik gazta razio bat eta ardo gorri bat hartuko ditut. — Ja wezmę porcję sera i kieliszek czerwonego wina.

Nik plater konbinatu bat: arrautzak, txorizoa eta patata frijituak. — Ja danie złożone: jajka, chorizo i frytki.

Bale, hiru eskaera dira. — Dobrze, to trzy zamówienia.

Płacenie

  • Pagatzera! — Czas płacić!
  • Niri tokatzen zait. — Moja kolej.
  • Nik gonbidatzen zaitut. — Ja stawiam.
  • Erdibana. — Po połowie, każdy płaci swoją część. (dzielenie się)

Notka kulturowa: pintxos to tradycja szczególnie silna w Donostii, Bilbao i Iruñei. Każdy bar zwykle ma swoją specjalność. Zwyczaj poteo polega na chodzeniu od baru do baru i braniu w każdym jednego pintxo oraz napoju — to tradycja bardzo towarzyska i bardzo euskaldun.

Ejercicios

"Ogitarteko" oznacza…

Chcesz pintxo z omletem. Jak to zamówisz?

"Danie złożone" po baskijsku = .

Dla mnie porcja sera = Niretzat .

Karta 1 z 14

Dopasuj każde słowo do jego tłumaczenia.