Passer au contenu
Cette traduction est en bêta : certaines phrases peuvent ne pas être traduites ou contenir des fautes.Signaler dans Feedback

A1 · Unidad 1

Pintxoa, ogitartekoa eta plater konbinatua

~11 min

La grande culture du bar basque s’articule autour de trois formats principaux : le pintxo (petit, servi au comptoir), l’ogitarteko (sandwich) et le plater konbinatua (plat composé). Savoir comment commander les différentes variantes te permet de manger n’importe où.

Les trois formats

EuskeraFrançaisTaille
pintxoapintxo / tapapetit, au comptoir
ogitartekoasandwichmoyen, dans du pain
plater konbinatuaplat composérepas complet
razioaportionà partager

Ogitarteko signifie littéralement « ce qui est entre les pains » : ogi (pain) + arte (entre) + -ko. C’est le sandwich classique, mais préparé avec du bon pain basque et des garnitures généreuses.

Garnitures typiques

Voici les garnitures les plus courantes que tu verras sur l’ardoise d’un bar :

EuskeraFrançais
tortillatortilla (aux pommes de terre)
txistorratxistorra
txorizoachorizo
gaztafromage
urdaiazpikoajambon
antxoaanchois
atunathon
gildagilda (anchois + piment + olive)

Comment combiner pour commander

La formule est : descripteur + format + bat (mesedez). Le descripteur (ce qu’il contient) se place devant.

  • Tortilla pintxo bat, mesedez. — Un pintxo de tortilla, s’il vous plaît.
  • Gazta ogitartekoa, mesedez. — Un sandwich au fromage, s’il vous plaît.
  • Txistorra razio bat hartuko dugu. — Nous prendrons une portion de txistorra.
  • Ogitarteko mistoa, mesedez. — Un sandwich mixte, s’il vous plaît.

Quand tu commandes pour partager, tu utilises dugu (« nous avons / nous prenons ») ou hartuko dugu (« nous prendrons »). En groupe, il est très courant de commander plusieurs portions pour tout le monde.

Variantes et nuances

  • handia — grand / txikia — petit :
    • Garagardo handia — une grande bière
    • Kafe txikia — un petit café (petite tasse)
  • hotza — froid / beroa — chaud :
    • Ogitarteko beroa — un sandwich chaud (à la plancha)
  • eta… — et… (pour ajouter) :
    • Tortilla pintxoa eta ardo gorri bat — un pintxo de tortilla et un vin rouge

Une table entre amis

Zer hartuko dugu? — Qu’est-ce qu’on prend ?

Niretzat tortilla pintxoa eta zurito bat. — Pour moi, un pintxo de tortilla et un demi.

Eta zuretzat? — Et pour toi ?

Nik gazta razio bat eta ardo gorri bat hartuko ditut. — Moi, je prendrai une portion de fromage et un vin rouge.

Nik plater konbinatu bat: arrautzak, txorizoa eta patata frijituak. — Moi, un plat composé : des œufs, du chorizo et des frites.

Bale, hiru eskaera dira. — D’accord, ça fait trois commandes.

Payer

  • Pagatzera! — On paie !
  • Niri tokatzen zait. — C’est mon tour.
  • Nik gonbidatzen zaitut. — Je t’invite.
  • Erdibana. — À moitié, chacun la moitié. (partager)

Note culturelle : les pintxos sont une tradition particulièrement forte à Donostia, Bilbao et Iruñea. Chaque bar a généralement une spécialité maison. La coutume du poteo consiste à aller de bar en bar en prenant un pintxo et une boisson dans chacun — une tradition très conviviale et très euskaldun.

Ejercicios

« Ogitarteko » signifie…

Tu veux un pintxo de tortilla. Comment le commandes-tu ?

« Plat composé » en euskera = .

Pour moi, une portion de fromage = Niretzat .

Carte 1 sur 14

Associez chaque mot à sa traduction.