Перейти к содержанию
Этот перевод в стадии бета-тестирования: могут встречаться непереведённые фразы или опечатки.Сообщить в разделе «Обратная связь»

A1 · Unidad 1

Pintxoa, ogitartekoa eta plater konbinatua

~11 min

Большая культура баскского бара строится вокруг трёх основных форматов: pintxo (маленькая закуска у барной стойки), ogitarteko (бутерброд) и plater konbinatua (комплексное блюдо). Зная, как заказывать варианты, ты сможешь поесть в любом месте.

Три формата

ЭускераРусскийРазмер
pintxoaпинчо / закускамаленький, у стойки
ogitartekoaбутербродсредний, на хлебе
plater konbinatuaкомплексное блюдополноценная еда
razioaпорциячтобы поделиться

Ogitarteko буквально означает “то, что между кусками хлеба”: ogi (хлеб) + arte (между) + -ko. Это самый обычный бутерброд, но из хорошего баскского хлеба и со щедрой начинкой.

Типичные начинки

Вот самые распространённые начинки, которые ты увидишь на доске в баре:

ЭускераРусский
tortillaтортилья (картофельная)
txistorraчисторра
txorizoaчоризо
gaztaсыр
urdaiazpikoaхамон
antxoaанчоус
atunaтунец
gildaгильда (анчоус + перчик + оливка)

Как комбинировать, чтобы заказать

Формула такая: определение + формат + bat (mesedez). Определение (что в нём) ставится впереди.

  • Tortilla pintxo bat, mesedez. — Один пинчо с тортильей, пожалуйста.
  • Gazta ogitartekoa, mesedez. — Один бутерброд с сыром, пожалуйста.
  • Txistorra razio bat hartuko dugu. — Мы возьмём порцию чисторры.
  • Ogitarteko mistoa, mesedez. — Один смешанный бутерброд, пожалуйста.

Когда ты заказываешь, чтобы поделиться, ты используешь dugu (“у нас есть / мы берём”) или hartuko dugu (“мы возьмём”). В компании очень часто заказывают несколько порций на всех.

Варианты и нюансы

  • handia — большой / txikia — маленький:
    • Garagardo handia — большое пиво
    • Kafe txikia — маленький кофе (маленькая чашка)
  • hotza — холодный / beroa — горячий:
    • Ogitarteko beroa — горячий бутерброд (на гриле)
  • eta… — и… (чтобы добавить):
    • Tortilla pintxoa eta ardo gorri bat — пинчо с тортильей и бокал красного вина

Стол в компании друзей

Zer hartuko dugu? — Что будем брать?

Niretzat tortilla pintxoa eta zurito bat. — Мне пинчо с тортильей и маленькую кружку пива.

Eta zuretzat? — А тебе?

Nik gazta razio bat eta ardo gorri bat hartuko ditut. — Я возьму порцию сыра и бокал красного вина.

Nik plater konbinatu bat: arrautzak, txorizoa eta patata frijituak. — Я — комплексное блюдо: яйца, чоризо и картофель фри.

Bale, hiru eskaera dira. — Ладно, получается три заказа.

Расплатиться

  • Pagatzera! — Идём платить!
  • Niri tokatzen zait. — Моя очередь (плачу я).
  • Nik gonbidatzen zaitut. — Я угощаю.
  • Erdibana. — Пополам, каждый платит половину. (поделить)

Культурная заметка: пинчос — это традиция, особенно сильная в Donostia, Bilbao и Iruñea. У каждого бара обычно есть своё фирменное блюдо. Обычай poteo заключается в том, чтобы ходить из бара в бар, беря в каждом по пинчо и по напитку — очень общительная и очень euskaldun традиция.

Ejercicios

"Ogitarteko" означает…

Ты хочешь пинчо с тортильей. Как ты его закажешь?

"Комплексное блюдо" на эускера = .

Мне порцию сыра = Niretzat .

Карточка 1 из 14

Сопоставьте каждое слово с его переводом.