Skip to content

A1 · Unidad 1

Quantities and measures (neurriak)

~10 min

Knowing how to ask for specific quantities is the difference between “an apple” and “a kilo of apples”. The pattern in Basque is very regular and always the same.

The basic pattern

QUANTITY + PRODUCT (without an article)

EuskeraEnglish
kilo bat sagara kilo of apples
bi kilo tomatetwo kilos of tomato
kilo erdi piperhalf a kilo of peppers
200 g txorizo200 grams of chorizo
litro bat ura litre of water
litro erdi esnehalf a litre of milk
dozena bat arrautzaa dozen eggs
pakete bat makarroia packet of macaroni
botila bat ardoa bottle of wine
lata bat tomatea can of tomato

Note: the product goes without an article (sagar, not sagarra). This differs from Spanish and is learnt with practice.

The number first, the product after

The order matters:

  • Bi kilo sagar — two kilos of apples (CORRECT)
  • Sagar bi kilo — you don’t say it this way

Approximate quantities

EuskeraEnglish
gehiagomore
gutxiagoless
pixka bata little
askoa lot
gutxilittle
nahikoaenough

Typical examples at the greengrocer’s:

  • Gehiago, mesedez. — A little more, please.
  • Hori da, nahikoa da. — That’s it, that’s enough.
  • Gutxiago, mesedez. — Less, please.

Set phrases

  • Eman kilo bat sagar eta dozena bat arrautza, mesedez. — Give me a kilo of apples and a dozen eggs, please.
  • Litro bat esne hartuko dut. — I’ll take a litre of milk.
  • Bi botila ur, mesedez. — Two bottles of water, please.

Cultural note: in markets (azoka) and traditional squares everything is still weighed “by eye”: you ask for kilo bat sagar and the seller adjusts until reaching the exact weight. It’s common to hear pixka bat gehiago, mesedez as the scale goes up.

Ejercicios

"A kilo of apples" in Basque is…

"A dozen eggs" is said…

"Half a kilo of tomato" = erdi tomate.

"More" in Basque (to ask for a bit more at the shop) = .

Card 1 of 14