Cantități și măsuri (neurriak)
A ști să ceri cantități concrete este diferența dintre “un măr” și “un kilogram de mere”. Tiparul în euskera este foarte regulat și mereu același.
Tiparul de bază
CANTITATE + PRODUS (fără articol)
| Euskera | Română |
|---|---|
| kilo bat sagar | un kilogram de mere |
| bi kilo tomate | două kilograme de roșii |
| kilo erdi piper | jumătate de kilogram de ardei |
| 200 g txorizo | 200 de grame de chorizo |
| litro bat ur | un litru de apă |
| litro erdi esne | jumătate de litru de lapte |
| dozena bat arrautza | o duzină de ouă |
| pakete bat makarroi | un pachet de macaroane |
| botila bat ardo | o sticlă de vin |
| lata bat tomate | o conservă de roșii |
Atenție: produsul vine fără articol (sagar, nu sagarra). Acest lucru este diferit de română și se învață cu practica.
Numărul înainte, produsul după
Ordinea este importantă:
- Bi kilo sagar — două kilograme de mere (CORECT)
Sagar bi kilo— nu se spune așa
Cantități aproximative
| Euskera | Română |
|---|---|
| gehiago | mai mult |
| gutxiago | mai puțin |
| pixka bat | puțin |
| asko | mult |
| gutxi | puțin |
| nahikoa | suficient |
Exemple tipice la magazinul de fructe:
- Gehiago, mesedez. — Puțin mai mult, vă rog.
- Hori da, nahikoa da. — Asta e, e suficient.
- Gutxiago, mesedez. — Mai puțin, vă rog.
Fraze tip
- Eman kilo bat sagar eta dozena bat arrautza, mesedez. — Dă-mi un kilogram de mere și o duzină de ouă, vă rog.
- Litro bat esne hartuko dut. — Am să iau un litru de lapte.
- Bi botila ur, mesedez. — Două sticle de apă, vă rog.
Notă culturală: în piețe (azoka) și piețe tradiționale se cântărește totul “din ochi”: ceri kilo bat sagar, iar vânzătorul ajustează până dă greutatea exactă. Este obișnuit să auzi pixka bat gehiago, mesedez în timp ce cântarul urcă.
Ejercicios
"Un kilogram de mere" în euskera este…
"O duzină de ouă" se spune…
"Jumătate de kilogram de roșii" = erdi tomate.
"Mai mult" în euskera (pentru a cere puțin mai mult în magazin) = .