Cantidades y medidas (neurriak)
Saber pedir cantidades concretas es la diferencia entre “una manzana” y “un kilo de manzanas”. El patrón en euskera es muy regular y siempre el mismo.
El patrón básico
CANTIDAD + PRODUCTO (sin artículo)
| Euskera | Castellano |
|---|---|
| kilo bat sagar | un kilo de manzanas |
| bi kilo tomate | dos kilos de tomate |
| kilo erdi piper | medio kilo de pimientos |
| 200 g txorizo | 200 gramos de chorizo |
| litro bat ur | un litro de agua |
| litro erdi esne | medio litro de leche |
| dozena bat arrautza | una docena de huevos |
| pakete bat makarroi | un paquete de macarrones |
| botila bat ardo | una botella de vino |
| lata bat tomate | una lata de tomate |
Atención: el producto va sin artículo (sagar, no sagarra). Esto es distinto del castellano y se aprende con la práctica.
El número antes, el producto después
Es importante el orden:
- Bi kilo sagar — dos kilos de manzanas (CORRECTO)
Sagar bi kilo— no se dice así
Cantidades aproximadas
| Euskera | Castellano |
|---|---|
| gehiago | más |
| gutxiago | menos |
| pixka bat | un poco |
| asko | mucho |
| gutxi | poco |
| nahikoa | suficiente |
Ejemplos típicos en la frutería:
- Gehiago, mesedez. — Un poco más, por favor.
- Hori da, nahikoa da. — Eso es, ya es suficiente.
- Gutxiago, mesedez. — Menos, por favor.
Frases tipo
- Eman kilo bat sagar eta dozena bat arrautza, mesedez. — Dame un kilo de manzanas y una docena de huevos, por favor.
- Litro bat esne hartuko dut. — Voy a llevarme un litro de leche.
- Bi botila ur, mesedez. — Dos botellas de agua, por favor.
Nota cultural: en mercados (azoka) y plazas tradicionales se sigue pesando todo “a ojo”: pides kilo bat sagar y el vendedor ajusta hasta dar el peso justo. Es habitual oír pixka bat gehiago, mesedez mientras la balanza sube.
Ejercicios
"Un kilo de manzanas" en euskera es…
"Una docena de huevos" se dice…
"Medio kilo de tomate" = erdi tomate.
"Más" en euskera (para pedir un poco más en la tienda) = .