Quantitats i mesures (neurriak)
Saber demanar quantitats concretes és la diferència entre “una poma” i “un quilo de pomes”. El patró en euskera és molt regular i sempre el mateix.
El patró bàsic
QUANTITAT + PRODUCTE (sense article)
| Euskera | Català |
|---|---|
| kilo bat sagar | un quilo de pomes |
| bi kilo tomate | dos quilos de tomàquet |
| kilo erdi piper | mig quilo de pebrots |
| 200 g txorizo | 200 grams de xoriço |
| litro bat ur | un litre d’aigua |
| litro erdi esne | mig litre de llet |
| dozena bat arrautza | una dotzena d’ous |
| pakete bat makarroi | un paquet de macarrons |
| botila bat ardo | una ampolla de vi |
| lata bat tomate | una llauna de tomàquet |
Atenció: el producte va sense article (sagar, no sagarra). Això és diferent del català i s’aprèn amb la pràctica.
El número abans, el producte després
És important l’ordre:
- Bi kilo sagar — dos quilos de pomes (CORRECTE)
Sagar bi kilo— no es diu així
Quantitats aproximades
| Euskera | Català |
|---|---|
| gehiago | més |
| gutxiago | menys |
| pixka bat | una mica |
| asko | molt |
| gutxi | poc |
| nahikoa | suficient |
Exemples típics a la fruiteria:
- Gehiago, mesedez. — Una mica més, si us plau.
- Hori da, nahikoa da. — Això és, ja n’hi ha prou.
- Gutxiago, mesedez. — Menys, si us plau.
Frases tipus
- Eman kilo bat sagar eta dozena bat arrautza, mesedez. — Dóna’m un quilo de pomes i una dotzena d’ous, si us plau.
- Litro bat esne hartuko dut. — M’enduré un litre de llet.
- Bi botila ur, mesedez. — Dues ampolles d’aigua, si us plau.
Nota cultural: als mercats (azoka) i places tradicionals encara es pesa tot “a ull”: demanes kilo bat sagar i el venedor ajusta fins a donar el pes just. És habitual sentir pixka bat gehiago, mesedez mentre la balança puja.
Ejercicios
"Un quilo de pomes" en euskera és…
"Una dotzena d'ous" es diu…
"Mig quilo de tomàquet" = erdi tomate.
"Més" en euskera (per demanar una mica més a la botiga) = .