跳到内容
此翻译为测试版:可能存在未翻译的句子或错别字。在反馈中报告

A1 · Unidad 1

数量和度量 (neurriak)

~10 min

会要求具体的数量,就是”一个苹果”和”一公斤苹果”之间的区别。巴斯克语的模式非常规律,而且始终如一。

基本模式

数量 + 产品(不带冠词)

巴斯克语中文
kilo bat sagar一公斤苹果
bi kilo tomate两公斤西红柿
kilo erdi piper半公斤辣椒
200 g txorizo200克西班牙香肠
litro bat ur一升水
litro erdi esne半升牛奶
dozena bat arrautza一打鸡蛋
pakete bat makarroi一包通心粉
botila bat ardo一瓶葡萄酒
lata bat tomate一罐西红柿

注意: 产品不带冠词sagar,不是sagarra)。这与中文不同,需要通过练习来掌握。

数字在前,产品在后

顺序很重要:

  • Bi kilo sagar——两公斤苹果(正确)
  • Sagar bi kilo——不能这样说

大约的数量

巴斯克语中文
gehiago更多
gutxiago更少
pixka bat一点
asko很多
gutxi
nahikoa足够

在水果店里的典型例子:

  • Gehiago, mesedez.——请再多一点。
  • Hori da, nahikoa da.——就是这样,已经够了。
  • Gutxiago, mesedez.——请少一点。

常用句型

  • Eman kilo bat sagar eta dozena bat arrautza, mesedez.——请给我一公斤苹果和一打鸡蛋。
  • Litro bat esne hartuko dut.——我要买一升牛奶。
  • Bi botila ur, mesedez.——请来两瓶水。

文化小贴士: 在传统市场(azoka)和广场,人们仍然把所有东西都”凭眼力”称重:你说kilo bat sagar,卖家就会调整到刚好的重量。在秤往上走的时候,常常能听到pixka bat gehiago, mesedez

Ejercicios

"一公斤苹果"用巴斯克语是……

"一打鸡蛋"说成……

"半公斤西红柿" = erdi tomate。

"更多"用巴斯克语(在商店里要再多一点时)=

第 1 张,共 14 张