본문으로 건너뛰기
이 번역은 베타 버전입니다: 번역되지 않은 문장이나 오타가 있을 수 있습니다.피드백에서 신고하기

A1 · Unidad 1

수량과 단위 (neurriak)

~10 min

구체적인 수량을 주문할 줄 아는 것이 “사과 한 개”와 “사과 1킬로”의 차이입니다. 에우스케라의 패턴은 매우 규칙적이며 항상 동일합니다.

기본 패턴

수량 + 제품 (관사 없이)

Euskera한국어
kilo bat sagar사과 1킬로
bi kilo tomate토마토 2킬로
kilo erdi piper피망 반 킬로
200 g txorizo초리소 200그램
litro bat ur물 1리터
litro erdi esne우유 반 리터
dozena bat arrautza달걀 한 다스
pakete bat makarroi마카로니 한 봉지
botila bat ardo와인 한 병
lata bat tomate토마토 한 캔

주의: 제품은 관사 없이 옵니다 (sagar, sagarra가 아님). 이는 castellano와 다르며 연습을 통해 익혀집니다.

숫자는 앞에, 제품은 뒤에

순서가 중요합니다:

  • Bi kilo sagar — 사과 2킬로 (올바름)
  • Sagar bi kilo — 이렇게 말하지 않습니다

대략적인 수량

Euskera한국어
gehiago
gutxiago
pixka bat조금
asko많이
gutxi적게
nahikoa충분히

과일 가게에서 흔히 쓰는 예시:

  • Gehiago, mesedez. — 조금 더 주세요.
  • Hori da, nahikoa da. — 그거예요, 이제 충분해요.
  • Gutxiago, mesedez. — 덜 주세요.

정형 표현

  • Eman kilo bat sagar eta dozena bat arrautza, mesedez. — 사과 1킬로와 달걀 한 다스 주세요.
  • Litro bat esne hartuko dut. — 우유 1리터를 가져갈게요.
  • Bi botila ur, mesedez. — 물 두 병 주세요.

문화 노트: 시장(azoka)과 전통 광장에서는 여전히 모든 것을 “눈대중으로” 무게를 잽니다: kilo bat sagar를 주문하면 판매자가 정확한 무게가 될 때까지 조절합니다. 저울 바늘이 올라가는 동안 pixka bat gehiago, mesedez라는 말을 자주 듣게 됩니다.

Ejercicios

"사과 1킬로"를 에우스케라로 하면…

"달걀 한 다스"는 이렇게 말합니다…

"토마토 반 킬로" = erdi tomate.

에우스케라로 "더" (가게에서 조금 더 달라고 할 때) = .

14장 중 1장