数量と単位 (neurriak)
具体的な数量を頼めることは、「りんご1個」と「りんご1キロ」の違いです。バスク語のパターンはとても規則的で、いつも同じです。
基本パターン
数量 + 商品(冠詞なし)
| バスク語 | 日本語 |
|---|---|
| kilo bat sagar | りんご1キロ |
| bi kilo tomate | トマト2キロ |
| kilo erdi piper | ピーマン半キロ |
| 200 g txorizo | チョリソ200グラム |
| litro bat ur | 水1リットル |
| litro erdi esne | 牛乳半リットル |
| dozena bat arrautza | 卵1ダース |
| pakete bat makarroi | マカロニ1パック |
| botila bat ardo | ワイン1本 |
| lata bat tomate | トマト1缶 |
注意: 商品は冠詞なしで来ます(sagar であって sagarra ではない)。これは日本語とは異なり、練習を通して身につきます。
数字が前、商品が後ろ
順番が重要です:
- Bi kilo sagar — りんご2キロ(正しい)
Sagar bi kilo— このようには言いません
おおよその数量
| バスク語 | 日本語 |
|---|---|
| gehiago | もっと |
| gutxiago | より少なく |
| pixka bat | 少し |
| asko | たくさん |
| gutxi | 少ない |
| nahikoa | 十分 |
果物屋でよくある例:
- Gehiago, mesedez. — もう少し、お願いします。
- Hori da, nahikoa da. — それです、もう十分です。
- Gutxiago, mesedez. — もっと少なく、お願いします。
定番フレーズ
- Eman kilo bat sagar eta dozena bat arrautza, mesedez. — りんご1キロと卵1ダースをください、お願いします。
- Litro bat esne hartuko dut. — 牛乳を1リットル買っていきます。
- Bi botila ur, mesedez. — 水2本、お願いします。
文化メモ: 市場(azoka)や伝統的な広場では、今でもすべてを「目分量」で量ります: kilo bat sagar と頼むと、売り手はちょうどの重さになるまで調整します。はかりが上がっていく間に pixka bat gehiago, mesedez と聞くのはよくあることです。
Ejercicios
「りんご1キロ」はバスク語で…
「卵1ダース」はこう言います…
「トマト半キロ」 = erdi tomate。
「もっと」はバスク語で(お店でもう少し頼むとき) = 。