Sautar ath contengut
Aguesta traduccion ei en beta: pòt auer frases sense traduíre o errors.Senhalar en Feedback

A1 · Unidad 1

Familha basica

~12 min

Eth basc a ua particularitat fòrça interessanta en vocabulari familiar: era paraula entà “fraia” depen de qui parle.

Vocabulari de basa

BascOccitan
aitapair
amamair
gurasoakes pairs
semehilh
alabahilha
seme-alabakhilhs e hilhes

Eth detalh de “frair/fraia”

  • anaia — frair (lo dison tan òmes coma hemnes)
  • arreba — fraia, dita per un òme
  • ahizpa — fraia, dita per ua hemna

Per tant:

Egoitz ditz: “Nire arreba Maialen da.” (Era mia fraia ei Maialen.)

Maialen ditz: “Nire ahizpa Naia da.” (Era mia fraia ei Naia.)

Tan Egoitz coma Maialen dison: “Nire anaia Hodei da.” (Eth mèn frair ei Hodei.)

Açò reflectís ua distincion fòrça anciana deth basc. Non a equivalent dirècte en occitan e s’apren peth usatge. Se t’enganhes ath començament, non passe arren — tot eth mon te comprenerà.

Plurals utils

  • anai-arrebak — fraids e fraies (forma generica, sense distincion)
  • gurasoak — es pairs
  • seme-alabak — hilhs e hilhes

Ejercicios

Aparelha cada paraula damb era sua traduccion.

Maialen a ua fraia. Com s'apèra "fraia" deth punt de vista de Maialen?

Carta 1 de 9