Sautar ath contengut
Aguesta traduccion ei en beta: pòt auer frases sense traduíre o errors.Senhalar en Feedback

A1 · Unidad 1

I a…? — existéncia damb bada/badago

~12 min

En occitan emplegam un solet vèrb, “auer/estar”, entà dues idies distintes: exitir (“i a ua farmacia en barri?”) e localizar-se (“era farmacia ei en carrèr Major”). Eth basc destrenís fòrça clarament aguestes dues causes, e ei quauquarren que convie fixar lèu.

Exitir vs estar

IdiaPatron en bascExemple
Exitir (“i a”)bada(go) + substantiu en partitiuAuzoan badago tabernarik? — I a quauque bar en barri?
Estar (localizar-se)substantiu concret + lòc + dagoTaberna kalean dago. — Eth bar ei en carrèr.

Quan demanes se quauquarren exitís (non pas a on ei, mès se i a), emplega eth patron damb bada(go).

Era pregunta: Ba al dago…?

Es dues formes son frequentes:

  • Ba al dago + X-rik? — forma estandard (damb era particula interrogatiua al).
  • Bada(go) + X-rik? — forma vidanta, sense al.

Exemples:

  • Ba al dago botikarik herrian? — I a farmacia en pòble?
  • Badago supermerkaturik auzoan? — I a supermercat en barri?
  • Ba al dago komun publikorik? — I a comuns publics?

Era responsa afirmatiua

Entà respóner “òc, i a” se conteste damb era fusion bai, badago:

  • Bai, badago. — Òc, i a (un).
  • Bai, badaude. — Òc, i a (mantuni).

E se pòt ampliar:

  • Bai, badago botika handi bat eskolaren ondoan. — Òc, i a ua farmacia grana ath cant dera escòla.

Era responsa negatiua: -rik

Entà díder “non i a” emplegam eth partitiu -rik sus eth substantiu:

BascOccitan
Ez dago tabernarik.Non i a bar(s).
Ez dago supermerkaturik.Non i a supermercat.
Ez dago kafetegirik.Non i a cafeteria.
Ez dago komun publikorik.Non i a comuns publics.

Eth sufix -rik (o -ik dempús de consonanta) ei eth “partitiu”: marque un substantiu indefinit enes preguntes e negacions. Lo veiram tanben damb auti vèrbs (Ez dut anaiarik — “non è frairs”).

Quan ja sabes qu’exitís — demana pera localizacion

Un còp te confirmen qu’exitís, çò de naturau ei demanar a on ei, e aquiu cambies tath patron dera leçon anteriora:

Ba al dago kutxazain automatikorik herrian? — I a un caisher automatic en pòble?

Bai, badago. — Òc, i a.

Non dago? — Ont ei?

Banketxearen ondoan dago. — Ei ath cant deth banc.

Mini-dialòg complet

Egun on, barkatu! Auzoan ba al dago liburutegirik?

Bai, badago.

Eta non dago?

Plazaren ondoan, eskolaren atzean.

Eskerrik asko! Eta kafetegirik?

Ez, hemen ez dago kafetegirik, baina taberna bat badago.

Truc mnemotecnic: entà exitir pensa “ba” (= “i a”) + dago/daude. Entà estar pensa sonque en dago/daude normaus. E eth -rik apareish lèu tostemp que digues o demanes per quauquarren de forma indefinida.

Ejercicios

Com demanes "I a un bar en barri?"

"Ez dago supermerkaturik" vò díder…

Òc, i a = Bai, .

Negacion: Ací non i a foneria = Hemen ez dago okindegi .

Diferéncia clau entre "dago" e "badago":

Carta 1 de 10

Aparelha cada paraula damb era sua traduccion.