Passer au contenu
Cette traduction est en bêta : certaines phrases peuvent ne pas être traduites ou contenir des fautes.Signaler dans Feedback

A1 · Unidad 1

D'où tu viens et où tu habites

~12 min

Cette leçon couvre deux questions que l’on confond souvent : d’où tu viens (origine) et où tu habites (résidence actuelle). En basque, elles se construisent avec des suffixes différents.

Origine : Nongoa zara? → …koa naiz

Pour l’origine, utilise Nongoa zara? et réponds avec le lieu + le suffixe -(e)ko (avec l’article : -koa) :

LieuProvenance
BilboBilbokoa naiz (Je viens de Bilbao)
DonostiaDonostiakoa naiz (Je viens de Donostia)
IruñeaIruñekoa naiz (Je viens de Pampelune)
MadrilMadrilgoa naiz
EspainiaEspainiakoa naiz
ArgentinaArgentinakoa naiz

Après une consonne, le suffixe s’adapte orthographiquement (MadrilMadrilgoa). Avec la pratique, cela vient tout seul.

Résidence : Non bizi zara? → …n bizi naiz

Pour dire où tu habites maintenant, utilise Non bizi zara? (« où habites-tu ? ») + le lieu au locatif -(e)n :

LieuRésidence
BilboBilbon bizi naiz
DonostiaDonostian bizi naiz
IruñeaIruñean bizi naiz
MadrilMadrilen bizi naiz

Les mots terminés par un -a organique (Donostia) conservent le a. Ceux terminés par une consonne (Madril) intercalent un -e-.

Les deux choses dans une conversation

Kaixo! Zein da zure izena? — Salut, comment t’appelles-tu ?

Ni Maialen naiz. Eta zu? — Je suis Maialen. Et toi ?

Egoitz naiz. Nongoa zara? — Je suis Egoitz. D’où viens-tu ?

Iruñekoa naiz, baina Bilbon bizi naiz orain. — Je viens de Pampelune, mais j’habite à Bilbao maintenant.

Vocabulaire utile

  • herri — village
  • hiri — ville
  • herrialde — territoire / province
  • estatu — État / pays
  • norekin bizi zara? — avec qui habites-tu ? → Bakarrik bizi naiz (j’habite seul) / Gurasoekin bizi naiz (j’habite avec mes parents)

Ejercicios

Que veut dire « Nongoa zara ? »

Bilbo + -koa = (de Bilbao).

J'habite à Donostia = Donostia bizi naiz.

Comment dis-tu « Où habites-tu ? »

Carte 1 sur 8