Que fait-il/elle ? — Parler de la routine des autres
Une fois que tu sais présenter quelqu’un (Hau X da), l’étape naturelle suivante est de raconter ce que fait cette personne : où elle vit, où elle travaille, quel âge elle a, comment se déroule son quotidien. Toute la conjugaison se fait à la troisième personne, c’est donc cela que nous travaillons ici.
Les questions
| Question | Français |
|---|---|
| Non bizi da? | Où vit-il/elle ? |
| Norekin bizi da? | Avec qui vit-il/elle ? |
| Zenbat urte ditu? | Quel âge a-t-il/elle ? |
| Zer da bera? / Zer egiten du? | Qu’est-il/elle ? / Que fait-il/elle ? |
| Non egiten du lan? | Où travaille-t-il/elle ? |
| Ezkonduta dago? | Est-il/elle marié(e) ? |
Schémas de réponse
Combine ce que tu as appris. La structure est : sujet + compléments + verbe.
| Thème | Phrase type |
|---|---|
| Résidence | Bera Iruñean bizi da. — Il/elle vit à Pamplona. |
| Compagnie | Bera bikotekidearekin bizi da. — Il/elle vit avec son/sa partenaire. |
| Âge | Berak hogeita hamar urte ditu. — Il/elle a 30 ans. |
| Profession | Bera medikua da. — Il/elle est médecin. |
| Travail | Berak ospitalean lan egiten du. — Il/elle travaille à l’hôpital. |
Le locatif -(e)an pour le lieu de travail
Le suffixe -(e)an (« à/dans ») t’est déjà familier depuis l’unité sur le quartier et sur la résidence. Ici, tu l’utilises pour dire où travaille quelqu’un.
| Lieu | Phrase |
|---|---|
| ospitala (hôpital) | ospitalean lan egiten du |
| eskola (école) | eskolan lan egiten du |
| taberna (bar) | tabernan lan egiten du |
| bulegoa (bureau) | bulegoan lan egiten du |
| denda (magasin) | dendan lan egiten du |
| euskaltegia (école de basque) | euskaltegian lan egiten du |
| etxean (à la maison) | etxean lan egiten du |
Souviens-toi : si le mot se termine par un
-aorganique (taberna), il se conserve → tabernan. S’il se termine par une consonne (Madril), on intercale un-e-→ Madrilen.
Profession + lieu = portrait complet
Associer la profession au lieu, c’est ce qui donne de la cohérence à la présentation d’un voisin :
Bera erizaina da, eta ospitalean lan egiten du. Iruñean bizi da, bikotekidearekin, eta bi seme-alaba ditu.
Hau Maialen da. Bera kazetaria da, egunkari batean lan egiten du. Bilbokoa da, baina orain Donostian bizi da.
État civil (vocabulaire utile)
| Euskera | Français |
|---|---|
| ezkonduta dago | est marié(e) |
| ezkongabea da | est célibataire |
| banatuta dago | est séparé(e) |
| dibortziatuta dago | est divorcé(e) |
| alargun da | est veuf/veuve |
Une routine simple
Pour décrire ce que quelqu’un fait habituellement, révise le schéma -tzen + du que tu as déjà vu pour les tâches ménagères :
- Goizean lana hasten du zortzietan. — Il/elle commence le travail à huit heures.
- Eguerdian etxean bazkaltzen du. — À midi, il/elle déjeune à la maison.
- Arratsaldean kirola egiten du. — L’après-midi, il/elle fait du sport.
Pour le niveau A1, des phrases isolées suffisent ; pas besoin d’enchaîner toute la journée. Si tu peux dire trois choses claires sur un voisin, tu le présentes déjà bien.
Ejercicios
Comment dis-tu « Il/elle travaille à l'hôpital » ?
Il/elle vit à Pamplona = Iruñean da.
« Bera euskaltegian lan egiten du » — à quelle profession cela correspond-il le mieux ?
Il/elle a 40 ans = Berrogei urte .