本文へスキップ
この翻訳はベータ版です:未翻訳の文や誤字がある場合があります。フィードバックで報告する

A1 · Unidad 1

店の種類 (dendak)

~10 min

Euskal Herria で買い物をするとき、各商品には専門の店があるのが一般的で、特に村や地区ではそうです。名前を覚えておくと移動しやすくなり、看板を理解するのにも役立ちます。

食料品の店

エウスケラ日本語売っているもの
harategia肉屋haragia(肉)
okindegiaパン屋ogia(パン)
arrandegia魚屋arraina(魚)
fruta-denda果物屋frutak, barazkiak
supermerkatuaスーパーマーケット何でも
hipermerkatuaハイパーマーケット大型店
azoka / plaza市場 / 広場複数の売り場

隠れたヒント:-degi

多くの店の名前は -degi で終わります。これは「〜がある場所」を意味する古い接尾辞です:

  • ogi(パン)→ okindegia(パン屋)
  • haragi(肉)→ harategia(肉屋)
  • arrain(魚)→ arrandegia(魚屋)
  • gozo(甘いもの)→ gozotegia(菓子店)

-degi のパターンを見つければ、見たことのない他の店も認識できるようになります。

その他の便利な場所

エウスケラ日本語
kutxazain automatikoaATM
banketxea銀行
postetxea郵便局
tabako-dendaタバコ店

どこへ行くかを言う

店へ行くには、接尾辞 -ra(目的地)を伴う NORA 格を使います:

  • Okindegira noa. — パン屋へ行きます。
  • Harategira joango naiz. — 肉屋へ行くつもりです。
  • Fruta-dendara joaten naiz astero. — 毎週果物屋へ行きます。

文化メモ: 多くの家庭では今でも買い物を分けて行っています。魚は地区の arrandegia で、パンは okindegia で、それ以外だけをスーパーで買うのです。「okindegira noa」という日常的な表現をよく耳にします。

Ejercicios

それぞれの単語を訳と結びつけてください。

パンはどこで買いますか?

legatza(メルルーサ)を買いたいです。どの店に行きますか?

肉屋 = (冠詞付きの単数形で、完全な単語)。

カード 1 / 14