Saltar al contingut
Aquesta traducció està en beta: pot haver-hi frases sense traduir o errades.Informar a Feedback

A1 · Unidad 1

Tipus de botiga (dendak)

~10 min

Quan vas a fer la compra a Euskal Herria, cada producte sol tenir la seva botiga especialitzada, sobretot a pobles i barris. Aprendre els noms t’ajuda a moure’t i també a entendre els cartells.

Botigues de menjar

EuskeraCatalàEl que es ven
harategiacarnisseriaharagia (carn)
okindegiaflecaogia (pa)
arrandegiapeixateriaarraina (peix)
fruta-dendafruiteriafrutak, barazkiak
supermerkatuasupermercatde tot
hipermerkatuahipermercatgrans superfícies
azoka / plazamercat / plaçadiverses parades

La pista oculta: -degi

Molts noms de botiga acaben en -degi, un sufix antic que significa “lloc on hi ha…”:

  • ogi (pa) → okindegia (fleca)
  • haragi (carn) → harategia (carnisseria)
  • arrain (peix) → arrandegia (peixateria)
  • gozo (dolç) → gozotegia (pastisseria)

Quan descobreixis el patró -degi, podràs reconèixer altres botigues encara que no les hagis vist abans.

Altres llocs útils

EuskeraCatalà
kutxazain automatikoacaixer automàtic
banketxeabanc
postetxeaoficina de correus
tabako-dendaestanc

Dir on vas

Per anar a una botiga fes servir el cas NORA amb sufix -ra (destinació):

  • Okindegira noa. — Vaig a la fleca.
  • Harategira joango naiz. — Aniré a la carnisseria.
  • Fruta-dendara joaten naiz astero. — Vaig a la fruiteria cada setmana.

Nota cultural: moltes famílies encara fan les compres repartides: el peix a l’arrandegia del barri, el pa a l’okindegia, i només la resta al supermercat. És habitual sentir “okindegira noa” com a expressió rutinària.

Ejercicios

Aparella cada paraula amb la seva traducció.

On compres pa?

Vols comprar legatza (lluç). A quina botiga vas?

La carnisseria = (paraula completa, en singular amb article).

Targeta 1 de 14