Blincar a lo conteniu
Ista traducción ye en beta: puet haber frases sin traducir u erratas.Reportar en Feedback

A1 · Unidad 1

Tipos de botiga (dendak)

~10 min

Quan vas a fer a crompa en Euskal Herria, cada producto gosa tener a suya botiga especializada, sobre tot en lugars y barrios. Aprender os nombres t’aduya a movete y tamién a entender os cartels.

Botigas de minchar

EuskeraAragonésLo que se vende
harategiacarniceriaharagia (carne)
okindegiapanaderiaogia (pan)
arrandegiapescateriaarraina (peix)
fruta-dendafruteriafrutak, barazkiak
supermerkatuasupermercaude tot
hipermerkatuahipermercaugrans superficies
azoka / plazamercau / plazaquantos puestos

A pista amagada: -degi

Muitos nombres de botiga rematan en -degi, un sufixo antigo que significa “puesto an i hai…”:

  • ogi (pan) → okindegia (panaderia)
  • haragi (carne) → harategia (carniceria)
  • arrain (peix) → arrandegia (pescateria)
  • gozo (dulce) → gozotegia (pasteleria)

Quan descubras o patrón -degi, podrás reconoixer atras botigas anque no las haigas visto antis.

Atros puestos utils

EuskeraAragonés
kutxazain automatikoacaixero automatico
banketxeabanco
postetxeaoficina de correus
tabako-dendaestanco

Dir ta án vas

Ta ir ta una botiga emplega o caso NORA con sufixo -ra (destín):

  • Okindegira noa. — Voi ta la panaderia.
  • Harategira joango naiz. — Iré ta la carniceria.
  • Fruta-dendara joaten naiz astero. — Voi ta la fruteria todas as semanas.

Nota cultural: muitas familias encara fan as crompas divididas: o peix en a arrandegia d’o barrio, o pan en a okindegia, y nomás o resto en o supermercau. Ye habitual sentir “okindegira noa” como expresión rutinaria.

Ejercicios

Empareya cada parola con la suya traducción.

¿On crompas pan?

Quiers crompar legatza (merluza). ¿A qué botiga vas?

A carniceria = (parola completa, en singular con articlo).

Tarcheta 1 de 14