Sari la conținut
Această traducere este în beta: pot exista fraze netraduse sau greșeli.Raportează în Feedback

A1 · Unidad 1

Tipuri de magazine (dendak)

~10 min

Când mergi la cumpărături în Euskal Herria, fiecare produs are de obicei magazinul său specializat, mai ales în sate și cartiere. Învățarea denumirilor te ajută să te descurci și, totodată, să înțelegi panourile.

Magazine de alimente

EuskeraRomânăCe se vinde
harategiamăcelărieharagia (carne)
okindegiabrutărieogia (pâine)
arrandegiapescăriearraina (pește)
fruta-dendaaprozarfrutak, barazkiak
supermerkatuasupermarketde toate
hipermerkatuahipermarketmari suprafețe comerciale
azoka / plazapiață / piațămai multe tarabe

Indiciul ascuns: -degi

Multe denumiri de magazine se termină în -degi, un sufix vechi care înseamnă „locul unde se află…”:

  • ogi (pâine) → okindegia (brutărie)
  • haragi (carne) → harategia (măcelărie)
  • arrain (pește) → arrandegia (pescărie)
  • gozo (dulce) → gozotegia (cofetărie)

Odată ce descoperi tiparul -degi, vei putea recunoaște și alte magazine chiar dacă nu le-ai mai văzut înainte.

Alte locuri utile

EuskeraRomână
kutxazain automatikoabancomat
banketxeabancă
postetxeaoficiu poștal
tabako-dendatutungerie

Cum spui unde mergi

Pentru a merge la un magazin se folosește cazul NORA cu sufixul -ra (destinație):

  • Okindegira noa. — Merg la brutărie.
  • Harategira joango naiz. — Voi merge la măcelărie.
  • Fruta-dendara joaten naiz astero. — Merg la aprozar în fiecare săptămână.

Notă culturală: multe familii încă fac cumpărăturile împărțite: peștele la arrandegia din cartier, pâinea la okindegia, și doar restul la supermarket. Este obișnuit să auzi „okindegira noa” ca expresie de rutină.

Ejercicios

Potrivește fiecare cuvânt cu traducerea sa.

De unde cumperi pâine?

Vrei să cumperi legatza (merluciu). La ce magazin mergi?

Măcelăria = (cuvântul complet, la singular cu articol).

Cartonașul 1 din 14