Types de magasins (dendak)
Quand tu vas faire tes courses en Euskal Herria, chaque produit a souvent son magasin spécialisé, surtout dans les villages et les quartiers. Apprendre les noms t’aide à te déplacer et aussi à comprendre les enseignes.
Magasins d’alimentation
| Euskera | Français | Ce qui s’y vend |
|---|---|---|
| harategia | boucherie | haragia (viande) |
| okindegia | boulangerie | ogia (pain) |
| arrandegia | poissonnerie | arraina (poisson) |
| fruta-denda | magasin de fruits | frutak, barazkiak |
| supermerkatua | supermarché | de tout |
| hipermerkatua | hypermarché | grandes surfaces |
| azoka / plaza | marché / place | plusieurs étals |
L’indice caché : -degi
Beaucoup de noms de magasins se terminent par -degi, un suffixe ancien qui signifie « lieu où il y a… » :
- ogi (pain) → okindegia (boulangerie)
- haragi (viande) → harategia (boucherie)
- arrain (poisson) → arrandegia (poissonnerie)
- gozo (sucré) → gozotegia (pâtisserie)
Quand tu auras découvert le schéma -degi, tu pourras reconnaître d’autres magasins même sans les avoir vus auparavant.
Autres lieux utiles
| Euskera | Français |
|---|---|
| kutxazain automatikoa | distributeur automatique |
| banketxea | banque |
| postetxea | bureau de poste |
| tabako-denda | bureau de tabac |
Dire où l’on va
Pour aller dans un magasin, on utilise le cas NORA avec le suffixe -ra (destination) :
- Okindegira noa. — Je vais à la boulangerie.
- Harategira joango naiz. — J’irai à la boucherie.
- Fruta-dendara joaten naiz astero. — Je vais au magasin de fruits toutes les semaines.
Note culturelle : beaucoup de familles font encore leurs courses de manière répartie : le poisson à l’arrandegia du quartier, le pain à l’okindegia, et seulement le reste au supermarché. Il est courant d’entendre « okindegira noa » comme une expression de la vie quotidienne.
Ejercicios
Où achètes-tu du pain ?
Tu veux acheter legatza (du merlu). Dans quel magasin vas-tu ?
La boucherie = (mot complet, au singulier avec article).