Saltar al conteníu
Esta traducción ta en beta: pue haber frases ensin traducir o gazapos.Informar en Feedback

A1 · Unidad 1

Tipos de tienda (dendak)

~10 min

Cuando vas a facer la compra n’Euskal Herria, cada productu suel tener la so tienda especializada, sobre too en pueblos y barrios. Deprender los nomes ayúdate a movete y tamién a entender los carteles.

Tiendes de comida

EuskeraAsturianuLo que se vende
harategiacarniceríaharagia (carne)
okindegiatahonaogia (pan)
arrandegiapescaderíaarraina (pexe)
fruta-dendafruteríafrutak, barazkiak
supermerkatuasupermercáude too
hipermerkatuahipermercáugrandes superficies
azoka / plazamercáu / plazadellos puestos

La pista escondida: -degi

Munchos nomes de tienda acaben en -degi, un sufixu antiguu que significa “llugar onde hai…”:

  • ogi (pan) → okindegia (tahona)
  • haragi (carne) → harategia (carnicería)
  • arrain (pexe) → arrandegia (pescadería)
  • gozo (dulce) → gozotegia (pastelería)

Cuando descubras el patrón -degi, vas poder reconocer otres tiendes anque nun les vieres enantes.

Otros sitios útiles

EuskeraAsturianu
kutxazain automatikoacaxeru automáticu
banketxeabancu
postetxeaoficina de correos
tabako-dendaestancu

Dicir aú vas

Pa dir a una tienda úsase’l casu NORA col sufixu -ra (destín):

  • Okindegira noa. — Voi a la tahona.
  • Harategira joango naiz. — Diré a la carnicería.
  • Fruta-dendara joaten naiz astero. — Voi a la frutería toles selmanes.

Nota cultural: munches families entá faen les compres dividíes: el pexe na arrandegia del barriu, el pan na okindegia, y namás lo demás nel supermercáu. Ye davezu oyer “okindegira noa” como espresión rutinaria.

Ejercicios

Empareya cada pallabra cola so traducción.

¿Ónde merques el pan?

Quies mercar legatza (pixota). ¿A qué tienda vas?

La carnicería = (pallabra completa, en singular con artículu).

Tarxeta 1 de 14