Czas przyszły bliski (-ko / -go)
Czas przyszły bliski w języku baskijskim jest bardzo regularny: dodajesz partykułę do formy podstawowej czasownika i zachowujesz czasownik posiłkowy odmieniony w czasie teraźniejszym. Dzięki tej lekcji odblokowujesz niemal każde “zrobię, pójdę, zobaczę…”.
Reguła w jednej linijce
Forma podstawowa czasownika +
-kolub-go+ czasownik posiłkowy (teraźniejszy)
| Czasownik | Forma podstawowa | Czas przyszły | Przykład |
|---|---|---|---|
| joan (iść) | joan | joango | Bilbora joango naiz (Pojadę do Bilbo) |
| etorri (przyjść) | etorri | etorriko | Bihar etorriko da (Przyjdzie jutro) |
| ikusi (widzieć) | ikusi | ikusiko | Filma ikusiko dut (Obejrzę film) |
| jan (jeść) | jan | jango | Pizza jango dugu (Zjemy pizzę) |
| eskatu (prosić) | eskatu | eskatuko | Kafea eskatuko dut (Poproszę o kawę) |
Reguła -ko vs -go
To wybór czysto fonetyczny:
- -go po n (zakończone na -n: joan, jan, izan, egon, eraman).
- -ko po czymkolwiek innym.
Przykłady:
- joan → joango (n + go)
- jan → jango (n + go)
- izan → izango (n + go)
- ikusi → ikusiko (i + ko)
- erosi → erosiko (i + ko)
- eskatu → eskatuko (u + ko)
Jeśli się pomylisz i powiesz joan-ko, wszyscy cię zrozumieją. Ale poprawna i naturalna forma to joango.
Czasownik posiłkowy stoi w czasie teraźniejszym
Choć zdanie odnosi się do przyszłości, czasownik posiłkowy się nie zmienia:
| Osoba | Czasownik posiłkowy (NOR) | Przykład |
|---|---|---|
| ni | naiz | Bilbora joango naiz |
| zu | zara | Bilbora joango zara |
| hura | da | Bilbora joango da |
| gu | gara | Bilbora joango gara |
| zuek | zarete | Bilbora joango zarete |
| haiek | dira | Bilbora joango dira |
To samo z czasownikiem posiłkowym przechodnim (ukan), gdy jest dopełnienie:
| Osoba | Czasownik posiłkowy (NOR-NORK) | Przykład |
|---|---|---|
| nik | dut | Filma ikusiko dut |
| zuk | duzu | Filma ikusiko duzu |
| hark | du | Filma ikusiko du |
| guk | dugu | Filma ikusiko dugu |
| zuek | duzue | Filma ikusiko duzue |
| haiek | dute | Filma ikusiko dute |
Przykłady w kontekście
- Bihar mendira joango naiz. — Jutro pójdę w góry.
- Datorren astean klasera etorriko zara? — Przyjdziesz na zajęcia w przyszłym tygodniu?
- Asteburuan film bat ikusiko dugu. — W ten weekend obejrzymy film.
- Etzi familia etorriko da. — Pojutrze przyjedzie rodzina.
- Larunbatean lan egingo dut. — W sobotę będę pracować.
Przeczenie
Aby zaprzeczyć, dodaj ez przed czasownikiem posiłkowym (który przechodzi na pierwszą pozycję):
- Bihar ez naiz Bilbora joango. — Jutro nie pojadę do Bilbo.
- Filma ez dut ikusiko. — Nie obejrzę filmu.
A pytanie:
- Etorriko al zara? — Przyjdziesz?
- Joango al gara mendira? — Pójdziemy w góry?
Notatka kulturowa: w języku baskijskim czasu przyszłego z -ko/-go używa się również do wielu rzeczy, które w języku polskim są zwykłym czasem teraźniejszym: Zer hartuko duzu? — “Co bierzesz / co weźmiesz?”. To jeden z najbardziej charakterystycznych “głosów” tego języka; im szybciej ucho się do niego przyzwyczai, tym lepiej.
Ejercicios
"Jutro pojadę do Bilbo" mówi się…
Jaki jest czas przyszły od "ikusi" (widzieć)?
"Jutro to zobaczę" = Bihar ikusi dut.
"Pójdę z wami" = Zuekin joan naiz.