Saltar al conteníu
Esta traducción ta en beta: pue haber frases ensin traducir o gazapos.Informar en Feedback

A1 · Unidad 1

¿Cuándo? (noiz, bihar, etzi…)

~9 min

Pa falar de planes hai que dominar los marcadores temporales. Equí tienes los del exe pasáu-presente-futuru y los más usaos pal futuru próximu.

L’exe básicu

EuskeraAsturianu
atzoayeri
gaurgüei
biharmañana
etzipasáu mañana
etziluma / etzidamu”tres-pasáu mañana” (pocu usáu)

Tres palabres curties (atzo, gaur, bihar) y etzi — con eso resuelves cuasi cualquier conversación cotidiana sobre feches.

Datorren (que vien)

Pa falar de “la próxima selmana”, “el próximu mes” úsase datorren + nome:

EuskeraAsturianu
datorren asteanla selmana que vien
datorren asteleheneanel llunes que vien
datorren hileanel mes que vien
datorren urteanl’añu que vien

Datorren significa “que vien” (ye la forma de relativu del verbu etorri, venir). Lo importante ye deprendelo como un bloque.

”Esti/esta” — hau / honetan

Pa “esta selmana”, “esta fin de selmana”:

  • aste honetan — esta selmana
  • asteburu honetan — esta fin de selmana
  • hilabete honetan — esti mes

Otros marcadores clave

EuskeraAsturianu
orainagora
gerollueu, dempués
lehenenantes
gaur goizeanesta mañana
gaur arratsaldeanesta tarde
gaur gaueanesta nueche
bihar goizeanmañana pela mañana

Goiza = mañana (parte del día). Bihar = mañana (día siguiente). Son dos palabres distintes, ¡nun les confundas!

Facer entrugues sobre’l tiempu

  • Noiz? — ¿Cuándo?
  • Noiz etorriko zara? — ¿Cuándo vendrás?
  • Noiz egingo dugu afaria? — ¿Cuándo faremos la cena?

Exemplos en contestu

  • Bihar mendira joango naiz. — Mañana diré al monte.
  • Etzi euskara klasea dut. — Pasáu mañana tengo clase d’euskera.
  • Datorren astean lan asko izango dut. — La selmana que vien tendré munchu trabayu.
  • Asteburu honetan ez dut planik. — Esta fin de selmana nun tengo plan.

Nota cultural: n’euskera “mañana” como momentu del día ye goiza y “mañana” como día siguiente ye bihar. La frase bihar goizean (“mañana pela mañana”) xunta los dos. Nes primeres conversaciones ye bien frecuente fallar esti matiz, asina que convien afitalo dende’l principiu.

Ejercicios

"Mañana" n'euskera ye…

"Pasáu mañana" dizse…

"La selmana que vien" = astean.

"¿Cuándo vienes?" = zatoz?

Tarxeta 1 de 13

Empareya cada pallabra cola so traducción.